VERSETTI MANIPOLATI DAI TEOLOGI PAPISTI - Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te (Luca 1,28 CEI)


Alcuni versetti biblici sono stati tradotti tradizionalmente in modo impreciso dalle Bibbie cattoliche, allo scopo di sostenere alcune false dottrine, la cui origine è nella devozione popolare, anziché nell'esegesi biblica.Iniziamo con l'analizare Luca 1,28


Entrando da lei, disse: Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te (Luca 1,28 CEI)

Il termine "piena" di grazia viene utilizzato per fare credere al lettore che Maria fosse senza peccato, perché piena della grazia di Dio. Vediamo ora le traduzione evangeliche:

- L'angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te (Luca 1,28 Nuova Riveduta)

- L'angelo, entrato da lei, disse: Salve, o 
grandemente favorita, il Signore è con te (Luca 1,28 Nuova Diodati)

- L'angelo, entrato da lei, disse: Ti saluto, o 
favorita dalla grazia; il Signore è teco (Luca 1,28 Luzzi/Riveduta)

- L’angelo, entrato da lei, disse: Ben ti sia, o tu 
cui grazia è stata fatta; il Signore è teco (Luca 1,28 Diodati)

- Gabriele le apparve e disse: Ti saluto, Maria! Il Signore è con te. Egli 
ti ha colmato di grazia (Luca 1,28 LM La Parola è Vita)

Come si evince chiaramente dall'analisi incrociata di queste cinque traduzioni, Maria non possiede la grazia di suo, come se fosse stata piena di essa perché "immacolata" ma la grazia è il favore di Dio che le è stato fatto, che lei ha ricevuto in abbondanza.

Anche questa volta, le note in calce della stessa letteratura cattolica, confermano la nostra interpretazione:

Bibbia Nuova CEI-UELCI, Edizioni San Paolo, pagina 1650, nota in calce a Luca 1,28, con Imprimatur. Rallegrati: il saluto dell'angelo non è convenzionale, ma invita Maria alla gioia perché lei è la figlia di Sion, visitata dal suo Signore (vedi Sof 3,14). Maria non è chiamata con il suo nome proprio, ma piena di grazia, ossia"colmata di grazia da parte di Dio", con un nome nuovo che esprime la pienezza di iniziativa d'amore di Dio verso di lei.

Bibbia di Gerusalemme, Edizioni Dehoniane Bologna, pagina 219, nota in calce a Luca 1,28, con Imprimatur. piena di grazia, alla lettera "tu che sei stata e rimani colmata del favore divino".

Bible en français, Traduction officielle pour la liturgie. L'ange entra chez elle et dit: Je te salue, Comblée-de-grâce, le Seigneur est avec toi. (in italiano significa "colmata di grazia")

Bibbia TILC. L'angelo entrò in casa e le disse: Ti saluto, Maria! Il Signore è con te: egli ti ha colmata di grazia.

La Sacra Bibbia con note e commenti di John MacArthur, Società Biblica di Ginevra, 2007, pag. 1490-1491 nota in calce a Luca 1:28 favorita dalla grazia. Lett. "piena di grazia". Lo stesso verbo greco è utilizzato in Ef 1:6 per descrivere i credenti. Questo verbo descrive Maria come beneficiaria e non come dispensatrice della grazia divina.

La Bibbia da studio TOB, Editrice Elledici, Torino, 2003, pagina 2320, nota in calce a Luca 1,28 (La versione italiana della TOB francese è a cura del centro catechistico salesiano) Lett.beneamata. La TOB traduce: tu che hai il favore di Dio. Questo termine si presenta come un nome dato a Maria. Nella Bibbia non lo si trova che in Sir 18,17 ed Ef 1,6; è in relazione con la parola grazia che nell'AT greco, dapprima è il favore del re (1Sam 16,22; 2Sam 14,22; 16,4; 1Re 11,19; Est 2,17; 5,8; 7,3; 8,5), poi l'amore dell'amato (Ct 8,10; Est 2,17; 5,8; 7,3; 8,5) (cfr v.30).

1Samuele 16,22 Saul mandò a dire a Isai: «Ti prego, lascia Davide al mio servizio, perché egli ha trovato grazia agli occhi miei.

2Samuele 14,22 Ioab si gettò con la faccia a terra, si prostrò, benedisse il re e disse: Oggi il tuo servo riconosce che ha trovato grazia agli occhi tuoi, o re, mio signore

2Samuele 16,4 Siba replicò: «Io mi prostro davanti a te! Possa io trovare grazia agli occhi tuoi, o re, mio signore!

Cantico 8,10 Io sono stata ai suoi occhi come chi ha trovato pace.

1Re 11,19 Adad trovò grazia agli occhi del faraone, che gli diede in moglie la sorella della propria moglie, la sorella della regina Tacpenes.

Ester 2,17 Il re amò Ester più di tutte le altre donne, e lei trovò grazia e favore agli occhi di lui più di tutte le altre vergini.

Ester 5,8 se ho trovato grazia agli occhi del re, e se piace al re di concedermi quello che chiedo e di soddisfare il mio desiderio, venga il re con Aman anche domani al convito che io preparerò per loro, e farò come il re ha detto».

Ester 7,3 Allora la regina Ester rispose: Se ho trovato grazia agli occhi tuoi, o re, e se così piace al re, la mia richiesta è che mi sia donata la vita; e il mio desiderio, che mi sia donato il mio popolo.

Ester 8,5 e disse: «Se così piace al re, se io ho trovato grazia agli occhi suoi, se la cosa gli pare giusta e se io gli sono gradita, si scriva per revocare le lettere scritte da Aman

Luca 1,30 L'angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio (CEI)

The New Jerusalem Bible (NJB), con Imprimatur. (Si tratta della traduzione in inglese della Bibbia di Gerusalemme).Luke 1,28 He went in and said to her, Rejoice, you who enjoy God's favour! The Lord is with you! (In italiano significa "tu che godi del favore di Dio". La traduzione è presa dal sito di Apologetica Cattolica "Catholic Online")

Contemporary English Version (CEV)Luke 1,28 The angel greeted Mary and said, You are truly blessed! The Lord is with you (In italiano "tu sei veramente benedetta"). La CEV è tra le Bibbie cattoliche approvate ufficialmente)

The New America Bible (NAB), Catholic Bible Press, USA, 2004, pagina 1144, Con Imprimatur.Luke 1,28 And coming to her. he said: Hail favored one! The Lord is with you. (in italiano significa "favorita". Questa traduzione è più che ufficiale, dato che è presente come versione inglese nel Sito ufficiale del Vaticano)

Concordanza Strong G5487 χαριτόω charitoō khar-ee-to'-o From G5485; to grace, that is, indue with special honor: - make accepted, be highly favoured.

Rileggiamo il brano, ora che abbiamo restituito al termine il suo vero significato:

(Luca 1,28-33) L'angelo, entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te». Ella fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto. L'angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ecco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù. Questi sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre.Egli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno, e il suo regno non avrà mai fine»

La faziosità sta nel fatto che "piena" è corretto solo se inteso nel senso di "colmata del grande favore"... di essere la madre di Gesù. Colmata di un grande favore può anche essere meglio tradotto come "favorita" o "grandemente favorita". Invece "piena di grazia", come ordinariamente inteso dai cattolica fa pensare che ella fosse già piena di grazia di suo, prima della visita dell'angelo, che sia immacolata.


Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...